Miért érdemes website fordításra költeni?

Sok internetes cég olyan terméket árusít, ami tipikusan a magyar közönségnek szól. Viszont, aki olyan vállalkozásba fog a világhálón, ami földrajzilag független, biztosan találkozik a website fordítás kérdésével. A következő kérdés pedig máris húsbavágó, mégpedig kire bízzuk az idegen nyelvű szöveg lefordítását? A gyakori nyelvekre, mint az angol és a német talán még az irodán belül is találnánk jelentkezőt, aki otthon szívesen vállalná.website fordítás

A probléma ezzel a lehetőséggel, hogy aki jól beszél angolul vagy németül, az nem biztos, hogy tudja mi fán terem a keresőoptimalizálás. A szóhasználat ugyanis egyáltalán nem a véletlen műve. A Google keresője gyakran bizonyos kifejezéseket keres egy oldalon és ezek alapján rangsorolja a találatokat a keresési listán.

A website fordítás során erre is oda kell figyelni és hiába van a magyar szöveg profik által megírva, ha a keresőszavak más nyelvekben egészen eltérően vagy a szövegben máshol bukkannak fel. A keresőoptimalizált szövegírást minden nyelven külön kell megcsináltatni, ez komolyabb irodáknál a website fordítás része.

Az is fontos lehet, az angol és a német nyelveknél különösképpen, hogy a fordító mennyire van tisztában azzal, hogy az általa használt nyelv milyen szinten számít nemzetközinek. Másképpen beszélnek ugyanis a britek angolul az amerikaiakhoz viszonyítva. Vannak tipikusan brit kifejezések és egyértelműen amerikai szokások. Sőt, az USA egyes államainak is megvan a saját „tájszólásuk”. A website fordítás során jobb ragaszkodni a célnyelv nemzetközileg elfogadott formájához.